index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 341.III.6
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.6 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 7''
37
--
[
...
-r
]
ā-
[
...
]
-ri
[
t
...
]
37
A
Rs. IV 1'
[
_ _
(
_
)
]
x
[
_
(
_
)
]
x
[
...
]
37
B
5'
[
...
-r
]
a
?
-a-x-ri-i
[
t
...
]
38
--
[
...
]
TI
8
MUŠEN
-aš
?
SILA
4
-an
wa-
[
...
]
38
A
Rs. IV 1'
[
...
]
Rs. IV 2'
⌈
TI
8
?
⌉
MUŠEN
-aš
SILA
4
-an
x
[
...
]
38
B
5'
[
...
]
6'
[
...
SIL
]
A
4
-an
⌈
wa
⌉
-x
[
...
]
7'
[
...
]
39
--
nu=šši
d
10
MÁŠ
-tar
peš
[
ta
?
]
39
A
Rs. IV 3'
nu-uš-ši
MÁŠ
-tar
pé-eš-
[
ta
?
]
39
B
7'
nu-uš-ši
d
10
M
[
ÁŠ
-tar
...
]
40
--
[
...
-p
]
a
?
d
šušḫaruwaš
[
...
]
40
A
Rs. IV 3'
[
...
]
Rs. IV 4'
d
⌈
šu
?
-uš
?
⌉
-ḫa-ru-wa-aš
[
...
]
40
B
8'
[
...
-p
]
a
?
d
šu-uš-ḫa-r
[
u-wa-aš
...
]
41
--
[
...
]
TI
-tar
ēšta
41
A
Rs. IV 4'
[
...
]
Rs. IV 5'
TI
-tar
e-eš-ta
41
B
9'
[
...
]
⌈
e
⌉
-eš-ta
42
--
d
ullu
[
(
-
)
...
]
TI
-aš
ēšdu
42
A
Rs. IV 5'
d
u
[
l-lu
(
-
)
...
]
Rs. IV 6'
TI
-aš
e-eš-du
42
B
9'
d
ul-lu
(
-
)
[
...
]
10'
[
...
T
]
I
-aš
e-eš-du
43
--
d
UTU
-uš
[
...
]
43
A
Rs. IV 6'
d
UTU
-uš
[
...
]
43
B
10'
⌈
d
⌉
[
UTU
-uš
...
]
¬¬¬
B
Text bricht ab.
44
--
TI
-za=ma=aš
ēšdu
d
t
[
a
?
-
...
]
44
A
Rs. IV 7'
TI
-za-ma-aš
e-eš-du
d
t
[
a
?
-
...
]
¬¬¬
§ 7''
37
--
[ ... ]
38
--
Der Adler [ ... ] das Lamm [ ... ]
39
--
Der Wettergott ga[b] ihm eine Familie.
5
40
--
Šušḫaruwa
?
[ ... ]
41
--
[ ... ] war Leben.
42
--
Ullu [ ... ] soll lebendig sein,
43
--
der Sonnengott [ ... ]
44
--
Er aber soll lebendig sein, Ta[- ... ]!
5
Vgl. HZL sub Nr. 38.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-27